Chủ Nhật, 9 tháng 12, 2012

Sai một từ đi vài vạn ... mạng

Chỉ 1 từ thôi có thể làm mọi thứ trở nên khác đi ... 

Tháng 7 năm 1945, Chính phủ Nhật quá mệt mỏi với chiến tranh nên đã sẵn sàng đầu hàng. Khi Nội Các mới nhận được điều khoản đầu hàng không chính thức mà quân đồng minh đưa ra trong hội nghị ở Potsdam, học xét đến các điều lệ khoan hồng và có ý định chấp thuận. Nhưng họ giữ kín ý đồ đó cho tới khi nhận được tối hậu thư cuối cùng của quân đồng minh qua các nguồn tin chính thức.



Với ý định đó, Cựu Thủ tướng Kantoro Suzuki đã cố gắng thận trọng khi được hỏi về Tuyên bố Postdam. Nhưng thật không may, ông đã sử dụng một từ đồng âm khác nghĩa. Ông nói trước một cuộc họp báo rằng Nội Các đang ghi nhận tình thế "mokusatsu".
Từ "mokusatsu" có nghĩa là "xin miễn bàn vào lúc này". Nó còn có nghĩa là "không quan tâm". Cơ quan truyền thông của Nhật đã dịch nhầm theo nghĩa thứ 2. Đài phát thanh Tokyo đã phát thông tin nhầm lẫn đó trên toàn thế giới. Các bản tin nhanh ở Mỹ đã làm om sòm rằng Nhật tảng lờ Tuyên bố Potsdam và từ chối các điều khoản đầu hàng.
Hậu quả là một thảm họa đã xảy ra. Tổng thống Truman viện cớ không còn lựa chọn nào khác ngoài việc tiếp tục tấn công và thả bom nguyên tử. Hàng trăm ngàn người Nhật đã thiệt mạng. Hai thành phố Hiroshima và Nagasaki bị phá hủy hoàn toàn chỉ vì một ông già đã dùng sai từ ....

 
Chỉ sau 3 ngày báo chí đưa ra thông tin Nhật "lđi" các điều khoản đầu hàng. Harra Truman đã viết mảnh giy này ra lệnh tấn công Nhật bằng cách thả bom nguyên tử..

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét